понеділок, 15 липня 2013 р.

ЗА ДВОМА ЗАЙЦЯМИ

На екрани вийшов новий, точніше знайдений нещодавно у маріуполі український  варіант стрічки "За двома зайцями".
На відцифрований раніше російський варіант, як я зрозумів переклали звук з української стрічки.
Почали надходити відгуки від різних верств населення, що переглянули це на каналі Ент, хтось радий, ахто і хаї порівнюючи його з російським варіантом.
Може оцифровка зіграла на гірше, проте не помітив особливої різниці. Так для російськомовних навіть і Вєрки Сердючки суржик подобається і сміються. Були часи, коли на всю Озерку(ринок у Дніпропетровську) лунали записи Сердючки. Та фільм був створений у двох варіантах, і це те, що тоді було головним. Російськомовний тоді, як і Вєрка в свій час, стали більш ходовим і категорія була відповідна прокату. Просто ми звикли, як до "Іронії" Рязанова у Новий рік...Саме тому український варіант російськомовним сприймається як щось унікальне. Для українця що ніколи не бачив російськомовного цей варіант буде сприйнятий на належному рівні, повірте. Як в Росії сміються з суржика, так і українців він теж схиляє до усмішки. Нічого не змінилось. Залишилось сприйняття різних частин нашого суспільства зі своєї "колокольні"

РОСІЙСЬКИЙ НЕОЦИФРОВАНИЙ ВАРІАНТ

Немає коментарів:

Дописати коментар