ДЕРЖАВНИЙ ГІМН УКРАЇНИ та інше
Державний Гімн України (до закону України «Про Державний Гімн України» 6 березня 2003 року)
Ще не вмерла України ні слава, ні воля.Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Ще не вмерла України ні слава, ні воля.Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,В ріднім краю панувати не дамо нікому;Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,Ще у нашій Україні доленька наспіє.
Душу, тіло ми положим за нашу свободу,І покажем, що ми, браття, козацького роду.
А завзяття, праця щира свого ще докаже,Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,За Карпати відоб'ється, згомонить степами,України слава стане поміж ворогами.
Душу, тіло ми положим за нашу свободу,І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Гімн України іншими мовами
Російською:
Да ещё живёт на Украине и слава и воля.Да ещё нам, братья украинцы, улыбнётся доля.Знаем, все враги исчезнут, как роса на солнце,Победим и заживём как братья на своей сторонке.
Душу-тело мы положим за нашу свободу,И покажем, что мы, братья, казацкого роду.
Білоруською:
Яшчэ не загінулі Украіны ні слава ні воля.Яшчэ нам, браты маладыя, усміхнецца доля.Нашы ворагі загінуць, як раса на сонцы,Гаспадарыць будзем самі у сваёй старонцы.
Душу з целам пакладзем мы за нашу свабоду,Усе пакажуць, мы з братамі казацкага роду.
слова — П. Чубинський (виправлені Вербицьким)музика — М.Вербицький
Минула редакція Державного Гімну України
«Ще не вмерла України і слава, і воля,Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Приспів:
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,І покажем, що ми, браття, козацького роду».
Станем, браття всі за волю, від Сяну до ДонуВ ріднім краї панувати не дамо нікому.Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадієЩе на нашій Україні доленька наспіє
А завзяття, праця щира свого ще докажеЩе на нашій Україні піснь гучна розляжеЗа Карпати відіб'ється, згомонить степамиУкраїні слава стане поміж народамиАвтор текста (слов):Чубинский П.
Первісний текст ЧубинськогоЩе не вмерла Україна, ні слава, ні воля,Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля!Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці!
Душу й тіло ми положим за нашу свободуІ — покажем, що ми, браття, козацького роду!
Гей-гей, браття милі,Нумо братися за діло,Гей, гей, пора встати,Пора волю добувати!
Ой, Богдане, Богдане, славний наш гетьмане,Нащо оддав Україну ворогам поганим?!Щоб вернути її честь, ляжем головами,Наречемось України славними синами.
Душу й тіло ми положим за нашу свободуІ — покажем, що ми, браття, козацького роду!
Спогадаймо тяжкий час, лихую годину,тих, що вміли умирати за нашу Вкраїну,Спогадаймо славну смерть лицарства-козацтва!Щоб не стратить марно нам свого юнацтва!
Душу й тіло ми положим за нашу свободуІ — покажем, що ми, браття, козацького роду!
Текст репринтного відтворення першої публікації вірша П. Чубинського з
львівського журналу «Мета», 1863, N 4, с. 271-272, що є літературною
канонічною пам'яткою, яка лягла в основу пізніших модифікацій тексту.
Ще не вмерла Україна.
Ще не вмерла Україна,И слава, и воля!Ще намъ, браття-молодці,Усміхнетця доля!
Згинуть наші вороги,Якъ роса на сонці;Запануємъ, браття, й миУ своій сторонці.
Душу, тіло ми положимЗа свою свободуИ покажемъ, що ми браттяКозацького роду.Гей-гей, браття миле,Нумо братися за діло!Гей-гей пора встати,Пора волю добувати!
Наливайко, ЗалізнякъИ Тарасі ТрясилоКличуть насъ изъ-за могилъНа святеє діло.
Изгадаймо славну смертъЛицарства-козацтва,Щобъ не втратить марне намъСвоего юнацтва.
Душу, тіло и д.
Ой Богдане, Богдане,Славний нашъ гетьмане!На-що віддавъ УкраїнуМоскалямъ поганимъ?!
Щобъ вернути іі честь,Ляжемъ головами,Назовемся УкраіниВірними синами!
Душу, тіло и д.
Наші браття СлавянеВже за зброю взялись;Не діжде ніхто, щобъ миПо-заду зістались.
Поєднаймось разомъ всі,Братчики-Славяне:Нехай гинуть вороги,Най воля настане!
Душу тіло и д.
Композитор (музыка):Вербитский М.
ДЕРЖАВНИЙ ГІМН
УКРАЇНИ
Сл. М.Зирянова, муз. М.Вербицького.
Ми в залежній Україні вік добра не знали,
Але стали самостійні --- лиха подолали!
Українці, Росіяни --- хто гуцул, хто брянський;
Але всі ж вони одначе із сім'ї слов'янськой!
Боже, дай любов і щастя, щоб мої народи
Мали справжні європейські Права і Свободи!
Від століть країна стала з бойового поля,
Україною назвалась! --- То є Божа воля!
Зі слов'янською сім'єю дружбу укріпила! ---
Разом з Руссю, Білоруссю ми знайдемо силу!
Боже, Дай любов і щастя, щоб мої народи
Мали справжні європейські Права і Свободи!
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН
УКРАИНЫ
Сл. М.Зырянова Муз. М.Вербицкого
В вечном гнёте лихолетий Украина жила,
А вот стала суверенной --- муки позабыла!
Украинцы, Россияне --- кто гуцул, кто брянский;
Но одна семья --- славяне! И язык славянский!
Боже, дай любви житейской моему народу, --
Ощутить по европейски Право и Свободу!
От веков страна явилась с боевого поля
И назвалась Украиной! --- Значит Божья воля!
Да в семье славянской братской дружбу укрепила.
Вместе с Русью, Беларусью обретём мы силу!
Боже, дай любви житейской моему народу, --
Ощутить по европейски Право и Свободу!
ГІМН СПІВДРУЖНОСТИ
НЕЗАЛЕЖНИХ ДЕРЖАВ
Сл.М.Зирянова, муз.С.Тулікова.
Придатна мить! --- В годину зміни століть
Народ, відстоявши Права і Свободи, побачив Світ!
Зникла війна --- натомість тільки шана! ---
Ми, люди братніх народів, з'єднались на вічність літ!
Пр: - Дружбу зміцним! - І вперше в Світ ввійде
. . . . Могутнійша з країн --- родина СНД !
. . . . Ми із слов'ян, казахів та грузін, ---
. . . . Народів інших дружніх нам країн!
Знов на путі ! --- Так треба к цілі йти,
Щоб ми, щірі братні народи співдружності цих країн,
Всі, як один, забули грохоти мін. ---
Хай краще мир торжествує віками, --- і тільки він!
Пр: - . . . . .
Бог! Заповіт! --- Дали нам Віру і Світ!
Помножимо наші багатства во і'мя грядущих літ!
Море доріг! --- Від зірок шлях світить весь!
Хай буде щастя потомкам! -- А літнім шана і честь!
Пр: - Дружбу зміцним! - І вперше в Світ ввійде
. . . .Могутнійша з країн --- родина СНД !
. . . .Ми із слов'ян, казахів та грузін, ---
. . . .Народів інших дружніх нам країн!
ГИМН СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ
. . . . . Сл. М.Зырянова, муз. С.Туликова.
Вот грянул зов! --- На стыке смежных веков
Народ, отстоявши Права и Свободы, увидел Свет!
Нет больше бед, --- но есть любовь да совет!
Мы, люди братских народов, сплотились на вечность лет!
Пр:- Блага тебе, Великий С Н Г ! ---
. . . Достойный быт людей, широкий круг друзей!
. . . Братство славян, казахов и армян,
. . . И всех народов дружественных стран !
Знаковый клич! --- Так надо цели достичь,
Чтоб мы, как братья-народы содружества наших стран,
Все как один забыли грохоты мин. ---
Пусть только мир торжествует, который для жизни дан!
Пр: -
Помним Завет, дающий Веру и Свет !
Умножим наши богатства во имя грядущих лет !
Светлых путей потомкам будет не счесть !
А старикам, как должно быть по праву, --- почёт и честь!
Пр:- Блага тебе, Великий С Н Г ! ---
. . . Достойный быт людей, широкий круг друзей!
. . . Братство славян, казахов и армян,
. . . И всех народов дружественных стран !
Клипы - с сюжетом. В еврейском, например, все начинается с урока в школе. На идиш гимн перевел композитор Марк Файнер.
http://rutube.ru/tracks/3495468.html?v=32927d6d5cec5375a525621d3c278d23
В грузинском варианте - отец в День Независимости фотографирует свое
семейство - правда, трафарет (в грузинском колорите - застолье, люди
держат в руках рога с вином) поставил вверх ногами. В конце через
трафарет просовывается рука с маленьким украинским флажком, папа
фотографирует семью, а затем все они поют гимн.
http://rutube.ru/tracks/3495296.html?v=2c4d0386e64fb5b89a07fb4d3b374a22
Грузинский вариант Гимна Украины переводил поэт Сосо Чочия, а снимались в
ролике ребята из грузинского культурно-образовательного центра,
рассказал президент грузинского общества в Украине Бесик Шамугия.
В «армянском» ролике сапожник и его жена радуются, что в День
Независимости можно подзаработать - ведь люди хотят быть с обновками.
http://www.youtube.com/watch?v=ZX6pLrxhETc&feature=player_embedded
На цыганский гимн перевел ансамбль Ромен Юрия и Валенты Коржовых.
«Полмесяца назад канал предложил нам поучаствовать. Нам идея очень
понравилась - неординарная.
http://vkontakte.ru/away.php?to=http%3A%2F%2Fvideo.online.ua%2F157104%2F&h=ffef622d12b2acc172
Гимн Украины на русском языке:
http://vkontakte.ru/away.php?to=http%3A%2F%2Fvideo.online.ua%2F152812%2F&h=44109c42afc4aa071a
http://rutube.ru/tracks/3494439.html
Гимн Украины на азербайджанском языке:
http://www.youtube.com/watch?v=dabe1TbNhrg&feature=player_embedded
Гимн Украины на белорусском языке:
http://www.youtube.com/watch?v=1lfrXEhA-kA&feature=player_embedded
Гимн Украины на венгерском языке:
http://www.youtube.com/watch?v=EIaiN34E5Mo&feature=player_embedded
«Я старался подобрать образ, с которым у нас ассоциируются те или иные
нации. Скажем, венгры ассоциируются с гуляшом, армяне - с сапожниками,
до сих пор в Киеве большая часть диаспоры занимается сапожничеством, -
рассказал сценарист роликов Марк Гресь. - Перед написанием я общался с
общинами - еврейской, армянской и так далее. Ведь я не хотел принизить
ничью национальную гордость».
Режиссером выступила его сестра Анна Гресь. А переводили гимны сами
представители этнических ансамблей, которые задействованы в роликах.
По материалам: «Сегодня»
Автор:
Анатолий Мажора
Редактор: Анатолий Мажора
Адрес новости: http://www.mediaport.ua/news/ukraine/72754/
Здесь опять воткнут гвоздь в разобщение
народов. Вроде бы хорошая идея. Но только гимн по закону Украины должен
исполняться на украинском если бы так и было сделано в клипах, то это
только бы укрепило единство и показало уважение другими народностями
закона Украины... Такое же исполнение как было предложено - путь к
сепаратизму...
Немає коментарів:
Дописати коментар